いま、韓国語を勉強しています。韓国語に興味のある人と友達になれたらいいなと思っています。日本語でも、韓国語でもいいのでコメントしてもらえると嬉しいです。[지금 한국어를 공부하고 있어요.한국어에 흥미 있는 사람과 친구가 되면 좋구나!라고 생각해요.일본어라도 한국라도 괜찮으니까 코멘트 해 주시면 기뻐요.]
2009年12月15日火曜日
취한 호랑이(大虎)
올해도 나머지 적어졌어요.(今年も残り少なくなりました。) 년하장에 ”태 호랑이”를 싣으려고 생각했지만 좋은 삽화가 없어요.(年賀状に「大虎」を載せようと思ったのだけれど良いイラストがありません。) .....어떻게(どうしよう),,,,
11月4日の<表現の違い>の関連です。
返信削除韓国語の先生から聞きました。
独身ですか? と、尋ねられた時に、既婚者であれば 결혼하고 있다. とは言わずに、결혼했다. と言う。
결혼하고 있다. の意味は、今、結婚式を挙げている最中の状態になるとのことで、日本人から聞いた時はとても奇異に感じたとおっしゃっていました。
コメント、ありがとうございます。
返信削除결혼했다.と言うと、今は結婚しているのか、離婚しているのかが解らないような気がします。「結婚しています。」と現在の状態を言いたい時は 결혼해 있다.と動作の進行ではなく、状態の進行で言った方がいいような気がしますが、、、微妙なニアンスの違いが難しいです。
안녕하세요. 가족비자가 나왔습니다.
返信削除이제 본격적인 일본생활이 될 것같습니다.
저의 연락처를 알려드리겠습니다.
携帯電話 080 3851 5711
인터넷전화 070 8690 1386
又連絡します。お元気で過ごせるようにお祈りします。
오래간만에요!
返信削除어떻게 지내있을까?라고 걱정해 있었어요.
그래도 잘 지낸 것 같아서 안심했어요.
가족비자가 나왔다고 좋았어요.
언제 일본에 오실까요?
빨리 일본에 올수 있으면 좋겠어요.